Facebook 君は僕のアンドロメダ~You are my Andromeda~②CL🎵 - Koroちゃん🐰兎耳コロ💞チャンネル | stand.fm
Logo

君は僕のアンドロメダ~You are my Andromeda~②CL🎵 - Koroちゃん🐰兎耳コロ💞チャンネル | stand.fm

クレジット
制作ノート
君は僕のアンドロメダ❷CL(You are my Andromeda)

君は僕のアンドロメダ❷

🎵

【クロージング曲】君は光のプリンセス
【Closing Song】You are a princess of light 

The process of creating this song was a mixture of joy and anguish, just like the protagonists of the story. As the closing song, we were driven by the desire to condense the emotion and growth of the entire story.

この曲を作り上げる過程は、まさに物語の主人公たちと同じように、喜びと苦悩が入り混じったものでした。クロージング曲として、物語全体の感動と成長を凝縮させたいという思いに駆られていました。

For the melody line, we aimed for a combination of tenderness and strength. Intended to be sung in a girl's sweet voice, we tried to create a melody where delicacy and strength coexist. Particularly in the chorus section, I tried to express a hopeful uplifting feeling.

メロディーラインは、優しさと力強さを兼ね備えたものを目指しました。少女の甘い声で歌われることを想定し、繊細さと強さが同居するような旋律を心がけました。特に、サビの部分では希望に満ちた高揚感を表現しようとしています。

The phrase “You are my Andromeda” is used again in the lyrics, but this is not mere repetition. It indicates that from the beginning to the end of the story, the relationship between the protagonists has not changed, but rather deepened.

歌詞の中で、「君は僕のアンドロメダ」というフレーズを再び使用していますが、これは単なる繰り返しではありません。物語の始まりから終わりまで、主人公たちの関係性が変わらず、むしろ深まっていることを示しています。

The lyrics, “We cried in difficult days / We became stronger by the number of tears we shed,” expresses the trials and growth experienced by the main characters. When I was writing this part of the song, I was also overlapping my own life experiences. I believe that painful experiences make people stronger.

「困難な日々に僕らは泣いた / 涙の数だけ強くなれたよ」という歌詞は、主人公たちが経験した試練と成長を表現しています。この部分を書いているとき、自分自身の人生経験も重ねあわせていました。辛い経験が人を強くすると信じているんです。

The phrase “You are the Princess of Light” expresses the heroine's growth and brilliance. The title captures the core of the story of how she overcame difficulties and became a source of hope to those around her.

「君は光のプリンセス」というフレーズは、ヒロインの成長と輝きを表現しています。彼女が困難を乗り越え、周りの人々に希望を与える存在になったという物語の核心を、このタイトルに込めました。

I alternated between English and Japanese in order to express the universality and particularity of this story. I attempted to portray universal themes such as love and growth in English and more subtle emotions and scenes in Japanese.

英語と日本語を交互に使用したのは、この物語の普遍性と特殊性を表現するためです。愛や成長といった普遍的なテーマを英語で、より繊細な感情や情景を日本語で描写しようと試みました。

The bridge section, “All the stars will watch over you,” expresses the people around the protagonists and the destiny that guides them. At the same time, the lyrics, “I'll give your future a sparkle,” express hope and determination for the future.

ブリッジ部分の「すべての星が 君を見守る」は、主人公たちを見守る周囲の人々や、彼らを導く運命を表現しています。同時に、「君の未来に 輝きを贈るよ」という歌詞で、未来への希望と決意を示しています。

Through this song, I wanted to convey the message to readers that they can overcome any difficulties and that you too can be a light for someone. I hope that people who read the novel will find hope in their own lives and be inspired to look forward to the future.

この曲を通じて、読者の皆さんに「どんな困難も乗り越えられる」「あなたも誰かの光になれる」というメッセージを伝えたかったんです。小説を読んでくれた人々が、自分自身の人生に希望を見出し、前を向いて歩んでいけるきっかけになればと思います。

Finally, I hope that this song, along with the novel, will be a work that will be close to the hearts of many people. As the author, I would be very happy if you listen to this song and feel encouraged and find your own brightness in both hard times and happy times. I hope that every time you look up at the starry sky, you will remember this story and your own potential.

最後に、この曲が小説とともに、多くの人の心に寄り添う作品になることを願っています。辛い時も楽しい時も、この曲を聴いて勇気づけられ、自分自身の輝きを見出してもらえたら、作者として本望です。星空を見上げるたびに、この物語と自分自身の可能性を思い出してもらえたら嬉しいです。

シェア